<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:1 | And there was a man of mount |
Nisy lehilahy tany amin' ny tany havoan' i Efraima, Mika no anarany. | Nisy lehilahy anankiray atao hoe Mikasy avy amin' ny tendrombohitr' i Efraima, | Il y avait un homme de la montagne d' |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:2 | And he said unto his mother, The eleven hundred shekels of silver that were taken from thee, about which thou cursedst, and spakest of also in mine ears, behold, the silver is with me; I took it. And his mother said, Blessed be thou of the |
Ary hoy izy tamin' ny reniny: Ilay sekely volafotsy zato amby arivo nalaina taminao, izay nasianao ozona sady nolazainao teo anatrehako, indro, ato amiko ny vola; izaho no naka azy. Dia hoy ny reniny: Hotahin' i Jehovah anie ny zanako. | nilaza tamin-dreniny hoe: Ilay vola zato amby arivo sikla izay nalain' olona taminao sy nanononanao ozona, ary ren' ny sofiko aza ny nanononanao izany, dia indro eto an-tànako izany vola izany, izaho no naka. Ary hoy reniny: Hotahin' ny Tompo anie ny zanako. | Il dit à sa mère : " Les onze cents sicles d' argent qu' on t' avait pris, et au sujet desquels tu avais prononcé une malédiction - et même tu m' avais dit... - eh bien, cet argent, le voici, c' est moi qui l' avais pris. " Sa mère dit : " Que mon fils soit béni de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:3 | And when he had restored the eleven hundred shekels of silver to his mother, his mother said, I had wholly dedicated the silver unto the |
Ary rehefa naveriny tamin' ny reniny ny sekely volafotsy zato amby arivo, dia hoy reniny: Atokako ho an' i Jehovah mihitsy ity vola avy amin' ny tanako ity ka hatolotro ho anao, ry zanako, hanaovana sarin-javatra voasokitra sy sarin-javatra an-idina, ary ankehitriny dia averiko ho aminao izy. | Naveriny tamin-dreniny ilay vola zato amby arivo sikla, dia hoy reniny: Ny tànako no manolotra izany vola izany amin' ny Tompo, mba ho an' ny zanako, hanaovana sarin-javatra voasokitra sy zavatra anidina; koa ankehitriny averiko aminao izy. | Il rendit les onze cents sicles à sa mère, qui dit : " J' avais bien voué cet argent à |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:4 | Yet he restored the money unto his mother; and his mother took two hundred shekels of silver, and gave them to the founder, who made thereof a graven image and a molten image: and they were in the house of |
Ary rehefa naveriny tamin-dreniny ny volafotsy, dia naka volafotsy roan-jato ny reniny, ka nomeny ny mpanao an-idina hataony sarin-javatra voasokitra sy sarin-javatra an-idina; dia natao tao an-tranon' i Mika izany. | Rahefa voaveriny tamin-dreniny ny vola, dia nangalan-dreniny roan-jato sikla, nomeny ny mpanao anidina, ka nanaovany sarin-javatra voasokitra sy zavatra anidina, ary natao tao an-tranon' i Mikasy ireny. | Alors sa mère prit deux cents sicles d' argent et les remit au fondeur. Celui-ci en fit une image taillée et une idole de métal fondu qui fut placée dans la maison de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:5 | And the man |
Ary nanana tranon' andriamanitra Mika sady efa nanao efoda sy terafima; ary ny zanany anankiray no natokany ka tonga mpisorony. | Fa nanana tranon' Andriamanitra io Mikasy io. Nanao efoda sy terafima izy, ary ny anankiray tamin' ny zanany lahy dia natokany nataony ho mpisorony. | Cet homme, |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:6 | In those days there was no king in |
Tamin' izany andro izany tsy nisy mpanjaka tamin' ny Isiraely: fa samy nanao izay nataony ho marina avy ny olona rehetra. | Tsy nisy mpanjaka tamin' Israely tamin' izany andro izany, ka samy nanao izay sitraky ny fony izy ireo. | En ce temps-là il n' y avait pas de roi en |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:7 | And there was a young man out of |
Ary nisy zatovo avy any Betlehema-joda, tamin' ny fokon' i Joda, ary Levita izy sady nivahiny tao. | Ary nisy zatovolahy anankiray, avy any Betleema any Jodà, avy amin' ny fokon' i Jodà, Levita izy io, ray nitoetra tao amin' izany tany izany. | Il y avait un jeune homme de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:8 | And the man departed out of the city from |
Ary ralehilahy niala tao an-tanàna Betlehema-joda hivahiny any amin' izay azony hitoerana; ary nony nandeha izy, dia tonga tany amin' ny tany havoan' i Efraima tao an-tranon' i Mika. | Niala tao Betleema any Jodà ralehilahy io, hahitany toerana hipetrahana, ka izany no nahatongavany tany amin' ny tendrombohitr' i Efraima sy tao an-tranon' i Mikasy. | Cet homme quitta la ville de |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:9 | And |
Ary hoy Mika taminy: Avy aiza moa ianao? Dia hoy kosa izy taminy: Levita avy any Betlehema-joda aho ka mandeha hivahiny eny amin' izay azoko hitoerana. | Ary hoy Mikasy taminy: Avy aiza moa hianao? Ka hoy ny navaliny azy: Levita avy any Betleema any Jodà aho, fa mivahiny aho hahitako toerana hipetrahako. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:10 | And |
Dia hoy Mika taminy: Mitoera atý amiko ianao, ary aoka ho raiko sy ho mpisoroko, dia homeko sekely folo volafotsy isan-taona sy fitafiana ary hanina. Dia niditra ilay Levita. | Dia hoy Mikasy taminy: Mitoera aty amiko, ary aoka ho raiko sy ho mpisoroko hianao, fa homeko volafolo sikla isan-taona, mbamin' ny fitafiana ilainao sy ny sakafo. Dia niditra ilay Levita. | Fixe-toi chez moi, lui dit |
||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:11 | And the |
Ary nanaiky hitoetra tao amin-dralehilahy ilay Levita, ka dia tonga tahaka ny zanany izy. | Ka ny Levita nanaiky hitoetra tao amin' io lehilahy io ka noraisiny ho toy ny anankiray amin' ny zanany ilay tovolahy. | Le lévite consentit à se fixer chez cet homme et le jeune homme fut pour lui comme l' un de ses fils. | ||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:12 | And |
Dia natokan' i Mika ilay Levita, ka dia tonga mpisorony izy ary nitoetra tao an-tranon' i Mika. | Mikasy nanokana ity Levita, dia tonga mpisorona ho azy io ilay tovolahy, ary nitoetra tao an-tranon' i Mikasy. | |||||||||||||||||||||||
Mts / Mpits 17:13 | Then said |
Dia hoy Mika: Fantatro izao fa hanisy soa ahy Jehovah, satria manana ity Levita ity ho mpisoroko aho. | Ary hoy Mikasy hoe: Fantatro ankehitriny, fa hanisy soa ahy Iaveh satria manana an' ity Levita ho mpisorona aho. | " Et maintenant, dit |
||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] Judges |
[Baiboly 1865] Mpitsara |
[Baiboly Katolika] Mpitsara |
[Bible de Jérusalem] Livre des Juges |