|
|
|
|

<-
->

Apo / Ap 11:1 And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein. Ary nomena volotara tahaka ny tehina aho, ka nisy nilaza tamiko hoe: Mitsangàna, ka refeso ny tempolin' Andriamanitra sy ny alitara, ary isao izay mivavaka ao. Ary nomena volotara toy ny tehina aho, dia nisy nilaza tamiko hoe: Mitsangàna, refeso ny tempolin' Andriamanitra, sy ny otely, mbamin' izay mivavaka ao. Puis on me donna un roseau, une sorte de baguette, en me disant : " Lève-toi pour mesurer le Temple de Dieu, l' autel et les adorateurs qui s' y trouvent ;
Apo / Ap 11:2 But the court which is without the temple leave out, and measure it not; for it is given unto the Gentiles: and the holy city shall they tread under foot forty and two months. Fa ny kianja eo ivelan' ny tempoly dia avelao ihany, fa aza mba refesina; fa nomena ny jentilisa izany, ka hanitsaka ny tanàna masina roa amby efa-polo volana izy. Avelao anefa fa aza refesina ny efi-trano fidirana ivelan' ny tempoly, satria efa nomena ny jentily io, ka hanitsaka ny tanàna masina roa amby efapolo volana izy. quant au parvis extérieur du Temple, laisse-le, ne le mesure pas, car on l' a donné aux païens : ils fouleront la Ville Sainte durant quarante-deux mois.
Apo / Ap 11:3 And I will give power unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth. Ary homeko hery ny vavolombeloko roa, ka haminany enim-polo amby roan-jato amby arivo andro izy, sady hitafy lamba fisaonana. Ary ny Vavolombeloko roa, dia homeko hery haminany enim-polo amby roan-jato sy arivo andro; akanjo malailay no hiakanjoany. Mais je donnerai à mes deux témoins de prophétiser pendant mille deux cent soixante jours, revêtus de sacs. "
Apo / Ap 11:4 These are the two olive trees, and the two candlesticks standing before the God of the earth. Ireo ilay hazo oliva roa sy ilay fanaovan-jiro roa, izay mitsangana eo anatrehan' ny Tompon' ny tany. Izy ireo no fototr' oliva roa sy fanaovan-jiro roa, izay mitsangana eo anatrehan' ny Tompon' ny tany. Ce sont les deux oliviers et les deux flambeaux qui se tiennent devant le Maître de la terre.
Apo / Ap 11:5 And if any man will hurt them, fire proceedeth out of their mouth, and devoureth their enemies: and if any man will hurt them, he must in this manner be killed. Ary raha misy ta-handratra ireo, dia misy afo mivoaka amin' ny vavany ka mandany ny fahavalony; ary rana misy ta-handratra ireo, dia tsy maintsy hovonoina toy izany koa izy. Ka raha misy te-hanisy ratsy azy ireo, dia hisy afo mivoaka avy any am-bavany handevona ny fahavalony, ary hovonoina toy izany avokoa izay mitady hamely azy. Si l' on s' avisait de les malmener, un feu jaillirait de leur bouche pour dévorer leurs ennemis ; oui, qui s' aviserait de les malmener, c' est ainsi qu' il lui faudrait périr.
Apo / Ap 11:6 These have power to shut heaven, that it rain not in the days of their prophecy: and have power over waters to turn them to blood, and to smite the earth with all plagues, as often as they will. Ireo dia manam-pahefana handrindrina ny lanitra, mba tsy hilatsahan' ny ranonorana amin' ny andro aminaniany; ary manam-pahefana amin' ny rano koa izy hampody azy ho rà sy hamely ny tany amin' ny loza araka izay andro tiany na oviana na oviana. Manam-pahefana hanidy ny lanitra izy ireo, mba tsy hilatsahan' ny ranonorana amin' ny andro haminaniany; sady manam-pahefana amin' ny rano koa izy, ka mahova azy ho rà, sy hamely ny tany amin' ny loza rehetra isaky ny te-hanao izany izy. Ils ont pouvoir de clore le ciel afin que nulle pluie ne tombe durant le temps de leur mission ; ils ont aussi pouvoir sur les eaux, de les changer en sang, et pouvoir de frapper la terre de mille fléaux, aussi souvent qu' ils le voudront.
Apo / Ap 11:7 And when they shall have finished their testimony, the beast that ascendeth out of the bottomless pit shall make war against them, and shall overcome them, and kill them. Ary rehefa tanteraka ny filazany, dia hiady aminy kosa ilay bibi-dia miakatra avy amin' ny lavaka tsy hita noanoa ka haharesy sy hahafaty azy. Ary rahefa vita ny fanambaran' izy ireo, dia hiady aminy ilay Biby hiakatra avy amin' ny lavaka tsy hita noanoa, ka haharesy azy sy hahafaty azy; Mais quand ils auront fini de rendre témoignage, la Bête qui surgit de l' Abîme viendra guerroyer contre eux, les vaincre et les tuer.
Apo / Ap 11:8 And their dead bodies shall lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also our Lord was crucified. Ary ny fatiny hiampatra eny an-dalambe amin' ny tanàna lehibe, izay atao, araka ny hevi-panahy, hoe Sodoma sy Egypta, sady tao koa no nanomboana ny Tompony tamin' ny hazo fijaliana. ary ny fatiny dia hiampatra eo an-kianjan' ny tanàna lehibe izay atao amin' ny teny an' ohatra hoe: Sodoma sy Ejipta, eo amin' ilay namantsihana ny Tompony tamin' ny hazo fijaliana. Et leurs cadavres, sur la place de la Grande Cité, Sodome ou Égypte comme on l' appelle symboliquement, là où leur Seigneur aussi fut crucifié,
Apo / Ap 11:9 And they of the people and kindreds and tongues and nations shall see their dead bodies three days and an half, and shall not suffer their dead bodies to be put in graves. Ary ny olona sy ny fokom-pirenena sy ny samy hafa fiteny ary ny firenena maro dia misy mijery ny fatiny hateloan' andro sy tapany; ary tsy avelany halevina ao am-pasana ny fatiny. Olona samihafa firenena sy foko sy fiteny ary fanjakana no hijery ny fatiny miampatra eo, hateloan' andro sy tapany, fa tsy havelany halevina any am-pasana izy ireo. leurs cadavres demeurent exposés aux regards des peuples, des races, des langues et des nations, durant trois jours et demi, sans qu' il soit permis de les mettre au tombeau.
Apo / Ap 11:10 And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth. Ary ny mponina ambonin' ny tany mifaly azy ka ravoravo, ary hifanati-javatra izy, satria nampangirifiry ny mponina ambonin' ny tany ireo mpaminany roa ireo. Hifaly ny mponina ety ambonin' ny tany noho ny amin' izy ireo; hiara-miravoravo sy hifanati-javatra izy ireo, fa nampijaly ny mponina tety an-tany ireo mpaminany roa ireo. Les habitants de la terre s' en réjouissent et s' en félicitent ; ils échangent des présents, car ces deux prophètes leur avaient causé bien des tourments.
Apo / Ap 11:11 And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. Ary rehefa afaka ny hateloan' andro sy tapany, dia nisy fanahin' aina avy tamin' Andriamanitra niditra tao anatin' ireo, ary nijoro tamin' ny tongony izy, ka raiki-tahotra indrindra izay nahita azy. Nony afaka hateloana sy tapany anefa, dia nisy fanahin' aina avy amin' Andriamanitra, niditra tamin' ireo faty ireo, ka nijoro tamin' ny tongony izy, ary raiki-tahotra mafy izay nahita azy. Mais, passé les trois jours et demi, Dieu leur infusa un souffle de vie qui les remit sur pieds, au grand effroi de ceux qui les regardaient.
Apo / Ap 11:12 And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. Ary nahare feo mahery avy tany an-danitra izy roa nanao taminy hoe: Miakara atý. Dia niakatra ho any an-danitra tao anatin' ny rahona ireo; ary nahatsinjo azy ny fahavalony. Sady injay koa nisy feo avy any an-danitra nanao taminy hoe: Miakara aty. Dia niakatra any an-danitra tao anatin' ny rahona, sy teo anatrehan' ny fahavalony izy ireo. J' entendis alors une voix puissante leur crier du ciel : " Montez ici ! " Ils montèrent donc au ciel dans la nuée, aux yeux de leurs ennemis.
Apo / Ap 11:13 And the same hour was there a great earthquake, and the tenth part of the city fell, and in the earthquake were slain of men seven thousand: and the remnant were affrighted, and gave glory to the God of heaven. Ary tamin' izany ora izany dia nisy horohorontany mafy, ka rava ny ampahafolon' ny tanàna, ary maty tamin' izany horohorontany izany ny olona fito arivo; ary raiki-tahotra ny olona sisa ka nanome voninahitra an' Andriamanitry ny lanitra. Ary tamin' izany ora izany, dia nisy horohoron-tany mafy, ka nirodana ny ampahafolon' ny tanàna, ary olona fito arivo no matin' izany horohoron-tany izany. Raiki-tahotra ny olona sisa ka nanome voninahitra ny Andriamanitry ny lanitra. A cette heure-là, il se fit un violent tremblement de terre, et le dixième de la ville croula, et dans le cataclysme périrent sept mille personnes. Les survivants, saisis d' effroi, rendirent gloire au Dieu du ciel.
Apo / Ap 11:14 The second woe is past; and, behold, the third woe cometh quickly. Lasa ny loza faharoa; indro, avy faingana ny loza fahatelo. Lasa ny loza faharoa; indro hisosoka faingana ny loza fahatelo. Le deuxième " Malheur " a passé, voici que le troisième accourt !
Apo / Ap 11:15 And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become the kingdoms of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. Ary ny anjely fahafito nitsoka, dia nisy feo mafy tany an-danitra nanao hoe: Ny fanjakana amin' izao tontolo izao dia efa lasan' ny ny Tompontsika sy ny Kristiny; ary Izy no hanjaka mandrakizay mandrakizay. Dia nitsoka ny trompetra ny anjely fahafito, ka nisy feo mahery avy any an-danitra nanao hoe: Lasan' ny Tompontsika sy ny Kristiny ny fanjakan' izao tontolo izao, ka hanjaka mandrakizay mandrakizay izy. Et le septième Ange sonna... Alors, au ciel, des voix clamèrent : " La royauté du monde est acquise à notre Seigneur ainsi qu'à son Christ ; il régnera dans les siècles des siècles. "
Apo / Ap 11:16 And the four and twenty elders, which sat before God on their seats, fell upon their faces, and worshipped God, Ary ny loholona fatra amby roa-polo, izay mipetraka eo ambonin' ny seza fiandrianany eo anatrehan' Andriamanitra, dia niankohoka ka nivavaka tamin' Andriamanitra Tamin' izay ireo Anti-dahy efatra amby roapolo, nipetraka tamin' ny seza fiandrianany teo anatrehan' Andriamanitra, dia niankohoka nitsaoka an' Andriamanitra, Et les vingt-quatre Vieillards qui sont assis devant Dieu, sur leurs sièges, se prosternèrent pour adorer Dieu en disant :
Apo / Ap 11:17 Saying, We give thee thanks, O Lord God Almighty, which art, and wast, and art to come; because thou hast taken to thee thy great power, and hast reigned. nanao hoe: Misaotra Anao izahay, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha, Ilay ankehitriny sy taloha, Satria nasehonao ny herinao lehibe, ka efa manjaka Hianao. nanao hoe: Misaotra anao izahay, Tompo ô, Andriamanitra tsitoha izay ankehitriny sy taloha, fa naneho ny herinao lehibe hianao, ka manjaka izao. " Nous te rendons grâce, Seigneur, Dieu Maître-de-tout, "Il est et Il était", parce que tu as pris en main ton immense puissance pour établir ton règne.
Apo / Ap 11:18 And the nations were angry, and thy wrath is come, and the time of the dead, that they should be judged, and that thou shouldest give reward unto thy servants the prophets, and to the saints, and them that fear thy name, small and great; and shouldest destroy them which destroy the earth. Ary tezitra ny firenena maro, ary tonga ny fahatezeranao Sy ny fotoana hitsarana ny maty, sy hanomezana valim-pitia ny mpaminany mpanomponao sy ny olona masina ary izay matahotra ny anaranao, na kely na lehibe, ary mba hanimbanao izay manimba ny tany. Nisarangotra ny firenena, fa tonga ny fahatezeranao, sy ny fotoana hitsarana ny maty, mba hanomezana valisoa ny mpanomponao, dia ny mpaminany, sy ny olo-masina mbamin' izay natahotra ny anaranao, na kely na lehibe, ary mba hamerezana izay nanimba ny tany. Les nations s'étaient mises en fureur ; mais voici ta fureur à toi, et le temps pour les morts d'être jugés ; le temps de récompenser tes serviteurs les prophètes, les saints, et ceux qui craignent ton nom, petits et grands, et de perdre ceux qui perdent la terre. "
Apo / Ap 11:19 And the temple of God was opened in heaven, and there was seen in his temple the ark of his testament: and there were lightnings, and voices, and thunderings, and an earthquake, and great hail. Ary novohana ny tempolin' Andriamanitra any an-danitra, ka hita ny fiaran' ny fanekeny teo anatin' ny tempoliny; ary nisy helatra sy feo sy kotrokorana sy horohorontany ary havandra vaventy. Dia novohana ny tempolin' Andriamanitra any an-danitra, ka niseho teo anatin' ny tempoliny ny fiaran' ny fanekena; ary nisy tselatra sy tabataba ary kotro-baratra sy horohoron-tany mbamin' ny havandra vaventy. Alors s' ouvrit le temple de Dieu, dans le ciel et son arche d' alliance apparut, dans le temple ; puis ce furent des éclairs et des voix et des tonnerres et un tremblement de terre, et la grêle tombait dru...

<-
->