<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:1 | And the ark of the |
Ary ny fiaran' i Jehovah dia tany amin' ny tanin' ny Filistina fito volana. | Fito volana no nipetrahan' ny fiaran' ny Tompo tany amin' ny Filistina, | L' arche de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:2 | And the |
Ary ny Filistina nampaka ny mpisorona sy ny mpanao fankatovana ka nanao hoe: Ahoana no hataontsika amin' ny fiaran' i Jehovah? Lazao aminay izay hanateranay azy ho any amin' ny fitoerany. | dia nantsoin' ny Filistina ny mpisorona mbamin' ny mpimasy, nilazany hoe: Hatao ahoana ity fiaran' ny Tompo? Lazao anay izay famerina azy ho amin' ny fitoerany. | Les |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:3 | And they said, If ye send away the ark of the |
Ary hoy ireo: Raha aterinareo ny fiaran' ny Andriamanitry ny Isiraely, aza aterina foana izy, fa manatera fanati-panonerana ho Azy mihitsy, dia ho sitrana ianareo, ary ho fantatrareo koa izay tsy ialan' ny tànany aminareo. | Ary hoy ny navaliny: Raha mamerina ny fiaran' Andriamanitr' Israely hianareo, aza mamerina azy fotsiny, fa tsy maintsy ombanareo fanati-panonerana izy; amin' izay dia ho sitrana hianareo, ka ho fantatrareo ny tsy nialan' ny tànany taminareo. | Ils répondirent : " Si vous voulez renvoyer l' arche du |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:4 | Then said they, What shall be the trespass offering which we shall return to him? They answered, Five golden emerods, and five golden mice, according to the number of the lords of the |
Dia hoy ny olona: Inona ary no fanati-panonerana haterinay ho Azy? Ary hoy kosa ireo: Vay volamena dimy sy totozy volamena dimy, araka ny isan' ireo andrianan' ny Filistina; fa aretina iray ihany no manjo anareo rehetra sy ny andriananareo. | Ka hoy ny Filistina: Inona no fanati-panonerana hataonay aminy? | Ils demandèrent : " Quelle doit être la réparation que nous lui paierons ? " Ils répondirent : " D' après le nombre des princes des |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:5 | Wherefore ye shall make images of your emerods, and images of your mice that mar the land; and ye shall give glory unto the |
Koa manaova sarin' ny vainareo sy sarin' ny totozinareo izay manimba ny tany; ary omeo voninahitra ny Andriamanitry ny Isiraely; angamba hanamaivana ny tanany hiala aminareo sy ny andriamanitrareo ary ny taninareo Izy. | Dia hoy ny navaliny: Vay volamena dimy, sy totozy volamena dimy, araka ny isan' ny andrianan' ny Filistina, fa aretina iray ihany no nahazo anareo sy ny andriananareo. Koa manaova sarin' ny vainareo sy sarin' ny totozinareo, izay manimba ny tany; izany anomezo voninahitra ny Andriamanitr' Israely; fa angamba izy hitsahatra tsy hanampatra ny tànany aminareo sy ny andriamanitrareo ary ny taninareo. | Faites des images de vos tumeurs et des images de vos rats, qui ravagent le pays, et rendez gloire au |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:6 | Wherefore then do ye harden your hearts, as the |
Fa nahoana no manamafy ny fonareo ianareo, toy ny nanamafian' ny Egyptiana sy Farao ny fony? Raha nanao fahagagana namelezany azy Izy, moa tsy nalefany handeha va ny olona, ka dia lasa? | Nahoana hianareo no dia hanamafy ny fonareo, toy ny nanamafisan' i Ejipta sy Faraona ny fony? Tsy nalefan' ireo handeha va ny zanak' Israely, nony efa nasiany tamin' ny saziny izy ireo? | Pourquoi endurciriez-vous votre coeur comme l' ont endurci les |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:7 | Now therefore make a new cart, and take two milch kine, on which there hath come no yoke, and tie the kine to the cart, and bring their calves home from them: | Koa ankehitriny manaova sariety vaovao, ary mangalà ombivavy roa mitaiza, izay tsy mbola nasiana zioga, dia afehezo amin' ny sariety ny ombivavy, ka ento mody ny zanany hiala aminy. | Koa ankehitriny manaova sarety iray vaovao, ary mangalà ombivavy roa mitaiza, tsy mbola nitondra zioga; afehezo amin' ny sarety ny ombivavy, ary ny zanany ento lavitra azy any an-tranon' omby. | Maintenant, prenez et préparez un chariot neuf et deux vaches qui allaitent et n' ont pas porté le joug : vous attellerez les vaches au chariot et vous ramènerez leurs petits en arrière à l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:8 | And take the ark of the |
Ary alao ny fiaran' i Jehovah, ka apetraho eo ambonin' ny sariety, dia ataovy ao anaty vata kely eo anilany ny fanaka volamena haterinareo ho Azy ho fanati-panonerana, ka ampandehano izany. | Dia alaovy ny fiaran' ny Tompo, apetraho eo ambony sarety, ary apetraho eo anilany anaty vata kely, ireo fanaka volamena homenareo ho fanati-panonerana, ka alefaso izy dia handeha any. | Vous prendrez l' arche de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:9 | And see, if it goeth up by the way of his own coast to |
Ary izahao, ka raha miakatra amin' ny lalana mankany amin' ny taniny ihany ho any Beti-semesy izany, dia Jehovah no nahatonga izao loza lehibe izao tamintsika; fa raha tsy izany, dia ho fantatsika fa tsy ny tanany no namely antsika, fa mby amin' izay hanjo antsika. | Dia araho maso izy, ka raha miakatra amin' ny làlana mankany amin' ny taniny, ho any Beti-Samesy izy, dia Iaveh no nahatonga izao loza lehibe izao tamintsika, fa raha tsy izany kosa, dia ho fantatsika fa tsy ny tànany no namely antsika, fa sendrasendra no nahatongavan' izany tamintsika. | Puis regardez : s' il prend le chemin de son territoire, vers |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:10 | And the men did so; and took two milch kine, and tied them to the cart, and shut up their calves at home: | Dia nataon' ny olona izany, ka naka ombivavy roa mitaiza izy, dia nafehiny tamin' ny sariety ireo, fa ny zanany narindriny tao an-trano. | Dia nataon' ny olona izany; naka ombivavy roa mitaiza izy, nafehiny tamin' ny sarety, ary nohidiany tao an-tranon' omby ny zanany; | Ainsi firent les gens : ils prirent deux vaches qui allaitaient et ils les attelèrent au chariot, mais ils retinrent les petits à l' |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:11 | And they laid the ark of the |
Dia napetrany teo ambonin' ny sariety ny fiaran' i Jehovah sy ny vata kely ary ny totozy volamena sy ny sarin' ny vay. | dia napetrany teo ambony sarety ny fiaran' ny Tompo mbamin' ny vata kely nisy ny totozy volamena sy ny sarim-bainy. | Ils placèrent l' arche de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:12 | And the kine took the straight way to the way of |
Ary ny ombivavy nizotra mahitsy tamin' ny lalana mankany Beti-semesy, dia nandeha tamin' ny lalambe ka nimàmà teny am-pandehanana, ary tsy nania, na ho amin' ny ankavanana, na ho amin' ny ankavia, ary ireo andrianan' ny Filistina nanaraka azy hatramin' ny fari-tanin' i Beti-semesy. | Avy hatrany dia ny làlana mankany Beti-Samesy no nalehan' ireto ombivavy. Nizotra tamin' izany làlana izany izy sady nandroso no nimamà, ka tsy nivily ho amin' ny ankavanana izy, na ho amin' ny ankavia. Narahin' ny andrianan' ny Filistina avy eo aoriany izy hatrany amin' ny faritanin' i Beti-Samesy. | Les vaches prirent tout droit la route de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:13 | And they of |
Ary ny Beti-semesita nijinja ny vary tritika teny an-dohasaha; ary nanopy ny masony izy ka nahita ny fiara, dia faly raha nahita izany. | Nijinja varim-bazaha tany an-dohasaha ny olona tao Beti-Samesy. Nony nanopy ny masony izy dia nahatazana ny fiara, ka nifaly nahita azy. | Les gens de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:14 | And the cart came into the field of |
Ary ny sariety tonga teo an-tanimbarin' i Josoa Beti-semesita, dia nijanona teo, ary nisy vato lehibe teo; dia namaky ny hazon' ny sariety ny olona ka nanatitra ny ombivavy ho fanatitra dorana ho an' i Jehovah. | Tonga teo amin' ny sahan' i Josoe Betisamita ny sarety ka nijanona teo. Nisy vato lehibe teo, ka novakina ny hazon-tsarety dia nateriny ho sorona dorana ho an' ny Tompo ny ombivavy. | Lorsque le chariot fut arrivé au champ de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:15 | And the |
Ary ny Levita nampidina ny fiaran' i Jehovah sy ny vata kely izay teo aminy, dia ilay nitoeran' ny fanaka volamena, ka nametraka azy teo ambonin' ny vato lehibe; ary tamin' izany andro izany ny mponina tao Beti-semesy nanatitra fanatitra dorana sy fanatitra hafa alatsa-drà ho an' i Jehovah. | Nony voampidin' ny Levita ny fiaran' ny Tompo mbamin' ny vata kely teo akaikiny nisy ny fanaka volamena, dia napetrany teo ambonin' ilay vato lehibe. Nanatitra sorona dorana sy sorona ho an' ny Tompo ny mponina tao Beti-Samesy tamin' izany andro izany. | Les lévites avaient descendu l' arche de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:16 | And when the five lords of the |
Ary raha hitan' ireo andriana dimy tamin' ny Filistina izany, dia niverina nankany Ekrona androtrizay ihany izy. | Rahefa nahita izany ireo andriana dimy amin' ny Filistina, dia niverina tany Akarona androtr' izay ihany. | Quand les cinq princes des |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:17 | And these are the golden emerods which the |
Ary izao no sary volamenan' ny vay naterin' ny Filistina ho fanati-panonerana ho an' i Jehovah: an' i Asdoda iray, an' i Gaza iray, an' i Askelona iray, an' i Gata iray, an' i Ekrona iray; | Izao no vay volamena nomen' ny Filistina an' ny Tompo ho fanati-panonerana: iray tamin' i Azota, iray tamin' i Gazà, iray tamin' i Askalona, iray tamin' i Geta, iray tamin' i Akarona. | Voici les tumeurs d' or que les |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:18 | And the golden mice, according to the number of all the cities of the |
ary ny totozy volamena dia araka ny isan' ny tanàna rehetra an' ny Filistina, izay an' ireo andriana dimy, an' ny tanàna mimanda, na ny vohitra any ivelany, ka hatramin' ny vato lehibe izay nametrahany ny fiaran' i Jehovah; ary mbola any an-tanimbarin' i Josoa Beti-semesita mandraka androany izany. | Ny totozy volamena koa dia araka ny isan' ny tanànan' ny Filistina rehetra an' ireo andriana dimy, na ny tanàna mimanda, na ny vohitra tsy misy manda. Vavolombelon' izany ny vatolampy lehibe izay nametrahana ny fiaran' ny Tompo izay mbola ao amin' ny tanimbarin' i Josoe Betisamita mandrak' androany. | Et des rats d' or, autant que toutes les villes des |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:19 | And he smote the men of |
Ary Jehovah namely ny mponina tao Beti-semesy noho ny nijerijeren' ireo ny fiarany, ka dia olona fito-polo amby dimy alina no maty; dia nisaona ny olona, satria nasian' i Jehovah, ka be dia be no maty. | Nokapohin' ny Tompo ny olona tao Beti-Samesy, fa nijerijery foana ny fiaran' ny Tompo, ka olona fitopolo sy dimy alina no novonoiny tamin' ny vahoaka. Dia nisaona fatratra ny vahoaka noho ny namelezan' ny Tompo ny vahoaka tamin' ny loza mafy. | Les fils de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:20 | And the men of |
Ary hoy ny mponina tao Beti-semesy: Iza no mahajanona eo anoloan' izao Jehovah Andriamanitra masina izao? Ary ho amin' iza no hiakarany, rehefa miala amintsika? | Ary hoy ny olona ao Beti-Samesy: Iza no ho velona eo anoloan' ny Tompo, dia izany Andriamanitra masina izany? Ary ho any amin' iza no hiakarany, avy eto amintsika? | Alors les gens de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
1Sm / 1Sam 6:21 | And they sent messengers to the inhabitants of |
Dia naniraka olona nankany amin' ny mponina tao Kiriata-jearima izy hanao hoe: Efa naverin' ny Filistina ny fiaran' i Jehovah; koa midìna ianareo, dia ento miakatra ho any aminareo izy. | Dia nandefa iraka nankany amin' ny mponina any Kariatiarima izy ireo, hilaza hoe: Naverin' ny Filistina ny fiaran' ny Tompo ka midìna hianareo hampiakatra azy ho any aminareo. | Ils envoyèrent des messagers aux habitants de |
||||||||||||||||||||||||||||||||
<-
-> |
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
<- -> |
[King James Bible] 1st Samuel |
[Baiboly 1865] 1 Samoela |
[Baiboly Katolika] Samoela I |
[Bible de Jérusalem] 1er Livre de Samuel |