<-
->

Eks 37:1 And Bezaleel made the ark of shittim wood: two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it: Ary Bezalila nanao ny fiara tamin' ny hazo akasia: roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony; Hazo akasià no nanaovan' i Beseleela ny fiara: roa hakiho sy sasany ny halavany, iray hakiho sy sasany ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. Beçaléel fit l' arche en bois d' acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d' une coudée et demie et haute d' une coudée et demie.
Eks 37:2 And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. ary nopetahany takela-bolamena tsara tao anatiny sy teo ivelany; ary nasiany koronosy volamena manodidina. Nopetahany takela-bolamena madio ny atiny sy ivelany, nasiany tanjo-miolaka volamena ny manodidina azy. Il la plaqua d' or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d' or tout autour.
Eks 37:3 And he cast for it four rings of gold, to be set by the four corners of it; even two rings upon the one side of it, and two rings upon the other side of it. Ary nandrendrika vava volamena efatra hatao aminy izy, ka nataony teo amin' ny tongony efatra: dia vava vola roa teo amin' ny lafiny iray, ary vava vola roa teo amin' ny lafiny iray koa. Nandrendrika masom-bolamena efatra ho azy izy, nataony tamin' ny tongony efatra: masom-bola roa tamin' ny ilany iray, masom-bola roa tamin' ny ilany iray hafa. Il fondit, pour l' arche, quatre anneaux d' or, à ses quatre pieds :deux anneaux sur un côté, et deux anneaux sur l' autre.
Eks 37:4 And he made staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Ary nanao bao tamin' ny hazo akasia izy, ka nopetahany takela-bolamena. Nanao bao tamin' ny hazo akasià izy, ary nopetahany takela-bolamena. Il fit des barres en bois d' acacia et les plaqua d' or.
Eks 37:5 And he put the staves into the rings by the sides of the ark, to bear the ark. Ary nampidiriny ny bao ho eo amin' ny vava vola, izay eo amin' ny lafin' ny fiara, hilanjana azy. Natsofony tamin' ireo masom-bola teo amin' ny lanin' ny fiara ny bao hitondrana azy. Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l' arche pour porter l' arche.
Eks 37:6 And he made the mercy seat of pure gold: two cubits and a half was the length thereof, and one cubit and a half the breadth thereof. Ary nanao rakotra fanaovam-panavotana tamin' ny volamena tsara izy: roa hakiho sy sasany ny lavany, ary iray hakiho sy sasany ny sakany. Nanao fanaovam-panavotana tamin' ny volamena madio izy; roa hakiho sy sasany ny lavany, iray hakiho sy sasany ny sakany. Il fit un propitiatoire d' or pur, de deux coudées et demie de long et d' une coudée et demie de large.
Eks 37:7 And he made two cherubims of gold, beaten out of one piece made he them, on the two ends of the mercy seat; Ary nanao kerobima volamena roa izy; voasana no nanaovany azy roa miray amin' ny lohany roa amin' ny rakotra fanaovam-panavotana: Nanao kerobima volamena roa izy, nataony volamena an-tefiny, tao amin' ny tendrony roa amin' ny fanaovam-panavotana. Il fit deux chérubins d' or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire :
Eks 37:8 One cherub on the end on this side, and another cherub on the other end on that side: out of the mercy seat made he the cherubims on the two ends thereof. dia ny kerobima iray nataony teo amin' ny sakany anankiray, ary ny kerobima iray kosa teo amin' ny sakany anankiray: indray mivofy tamin' ny rakotra fanaovam-panavotana no nanaovany ny kerobima roa, dia teo amin' ny sakany roa. Ny kerobima iray amin' ny tendrony iray ary ny kerobima iray amin' ny tendrony iray hafa, nataony tafahoatra ny fanaovam-panavotana eo amin' ny tendrony roa avy ny kerobima. un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubins avec le propitiatoire à ses deux extrémités.
Eks 37:9 And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. Ary ny elatry ny kerobima nivelatra teo ambony, ka nalofan' ny elany ny rakotra fanaovam-panavotana; ary ny tavany nifanatrika, sady nanatrika ny rakotra fanaovam-panavotana koa izy. Nivelatra niakatra ny elatry ny kerobima manaloka ny fanaovam-panavotana ary ny tavany mifanatrika, ary ny tavan' ny kerobima mitodika manatrika ny fanaovam-panavotana. Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire, en se faisant face ; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.
Eks 37:10 And he made the table of shittim wood: two cubits was the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof: Ary nanao ny latabatra tamin' ny hazo akasia izy: roa hakiho ny lavany, ary iray hakiho ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. Hazo akasià koa no nanaovany ny latabatra: roa hakiho ny lavany, iray hakiho ny sakany, ary iray hakiho sy sasany ny hahavony. Il fit la table en bois d' acacia ; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut.
Eks 37:11 And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about. Ary nopetahany takela-bolamena tsara izy, sady nasiany koronosy volamena manodidina azy. Nopetahany takela-bolamena madio izy, ary nasiany tanjo-miolaka volamena manodidina azy. Il la plaqua d' or pur et fit une moulure d' or tout autour.
Eks 37:12 Also he made thereunto a border of an handbreadth round about; and made a crown of gold for the border thereof round about. Ary nasiany sisiny vodivoam-pelatanana manodidina azy, ary nasiany koronosy volamena ny sisiny manodidina. Nasiany sisiny iray vody voampelatanana manodidina azy, ary io sisiny io nanaovany tanjo-miolaka volamena manodidina. Il fit, tout autour, des entretoises larges d' un palme et fit une moulure d' or autour des entretoises.
Eks 37:13 And he cast for it four rings of gold, and put the rings upon the four corners that were in the four feet thereof. Ary nandrendrika vava volamena efatra hatao aminy izy, ka nataony teo amin' ny zorony efatra, izay eo amin' ny tongony efatra, ireo: Nandrendrika masom-bolamena efatra izy ary nataony tamin' ny zorony efatra ny masom-bolamena, dia amin' ny tongony efatra. Il fondit pour elle quatre anneaux d' or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatre pieds.
Eks 37:14 Over against the border were the rings, the places for the staves to bear the table. eo akaikin' ny sisiny no nisian' ny vava vola ho fitoeran' ny bao hilanjana ny latabatra. Tao akaikin' ny sisiny ny masom-bola hidiran' ny bao hitondrana ny latabatra. Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaient pour porter la table.
Eks 37:15 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold, to bear the table. Ary nanao ny bao tamin' ny hazo akasia izy, hilanjana ny latabatra, ka nopetahany takela-bolamena. Ny bao dia nataony tamin' ny hazo akasià nopetahana volamena: izany no nitondrana ny latabatra. Il fit les barres en bois d' acacia et les plaqua d' or, pour porter la table.
Eks 37:16 And he made the vessels which were upon the table, his dishes, and his spoons, and his bowls, and his covers to cover withal, of pure gold. Ary nanao ny fanaka izay eo ambonin' ny latabatra izy, dia ny lovia ny sy ny lovia keliny ary ny kapoakany sy ny fitoeran-divainy ho fanidinam-panatitra; volamena tsara no nanaovany ireo. Nanao fanaka hapetraka eo ambonin' ny latabatra izy, dia ny loviany, ny fitoeran-java-manitra, ny kopiny ary ny tasiny fanaovam-panatitra araraka; volamena madio no nanaovany an' ireo. Il fit les accessoires qui devaient être sur la table : ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguières pour les libations, tous d' or pur.
Eks 37:17 And he made the candlestick of pure gold: of beaten work made he the candlestick; his shaft, and his branch, his bowls, his knops, and his flowers, were of the same: Ary nanao ny fanaovan-jiro tamin' ny volamena tsara izy; voasana no nanaovany ny fanaovan-jiro; nataony indray mivofy taminy avokoa ny faladiany sy ny tahony sy ny vodi-voniny sy ny kiboriny ary ny voniny. Volamena madio no nanaovany ny fanaovan-jiro; volamena an-tefiny avokoa, na ny fanaovan-jiro na ny tongony aman-tahony; iray aminy koa ny ravim-boniny mbamin' ny bokony sy ny voniny. Il fit le candélabre d' or pur. D' or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices, boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.
Eks 37:18 And six branches going out of the sides thereof; three branches of the candlestick out of the one side thereof, and three branches of the candlestick out of the other side thereof: Ary nisy sampany enina tamin' ny ankilany roa, dia sampany telo tamin' ny fanaovan-jiro amin' ny ankilany iray, ary sampany telo tamin' ny fanaovan-jiro amin' ny ankilany iray koa; Rantsany enina no teo an-daniny roa; ny rantsany telo amin' ny fanaovan-jiro dia tao amin' ny laniny iray; ary ny rantsany telo amin' ny fanaovan-jiro dia tao amin' ny laniny iray hafa. Six branches s' en détachaient sur les côtés : trois branches du candélabre d' un côté, trois branches du candélabre de l' autre côté.
Eks 37:19 Three bowls made after the fashion of almonds in one branch, a knop and a flower; and three bowls made like almonds in another branch, a knop and a flower: so throughout the six branches going out of the candlestick. teo amin' ny sampany anankiray nisy vodi-voniny telo natao tahaka ny vonin' ny amygdala, mbamin' ny kiboriny sy ny voniny; ary teo amin' ny sampany anankiray koa nisy vodi-voniny telo natao tahaka ny vonin' ny amygdala, mbamin' ny kiboriny sy ny voniny; dia toy izany avokoa tamin' ny sampany enina tamin' ny fanaovan-jiro. Ka ny rantsany voalohany nisy ravim-boniny telo miendrika vonin' amandia, bokony sy voniny; ny rantsany faharoa nisy ravim-boniny telo miendrika vonin' amandia, bokiny sy voniny; dia nisy toy izany avokoa ny rantsany enina misampana avy amin' ny fanaovan-jiro. La première branche portait trois calices en forme de fleur d' amandier, avec bouton et fleur. La deuxième branche portait trois calices en forme de fleur d' amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour les six branches partant du candélabre.
Eks 37:20 And in the candlestick were four bowls made like almonds, his knops, and his flowers: Ary teo amin' ny fanaovan-jiro dia nisy vodi-voniny efatra natao tahaka ny vonin' ny amygdala, mbamin' ny kiboriny sy ny voniny, Teo amin' ny tahon' ny fanaovan-jiro nisy ravim-boniny efatra miendrika vonin' amandia, bokony sy voniny: Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d' amandier, avec bouton et fleur :
Eks 37:21 And a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches going out of it. dia kiboriny iray eo ambanin' ny sampany roa sady miray aminy, ary kiboriny iray eo ambanin' ny sampany roa sady miray aminy, ary kiboriny iray eo ambanin' ny sampany roa koa sady miray aminy; dia amin' ny sampany enina izay miray amin' ny fanaovan-jiro. bokony iray teo ambanin' ny rantsany roa voalohany, misampana avy amin' ny fanaovan-jiro; bokony iray teo amin' ny rantsany roa manarakaraka avy amin' ny fanaovan-jiro; ary bokony iray teo ambanin' ny rantsany roa farany avy amin' ny fanaovan-jiro, araka ny rantsany enina misampana avy amin' ny fanaovan-jiro. un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deux branches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches : donc aux six branches s' en détachant.
Eks 37:22 Their knops and their branches were of the same: all of it was one beaten work of pure gold. Ny kiboriny sy ny sampany dia niray taminy avokoa; natao indray mivofy tamin' ny volamena tsara izy rehetra. Iray amin' ny fanaovan-jiro ireo bokony aman-drantsany, fa vongam-bolamena an-tefy iray ihany, volamena madio, no nanaovana azy rehetra manontolo. Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d' un bloc d' or pur repoussé.
Eks 37:23 And he made his seven lamps, and his snuffers, and his snuffdishes, of pure gold. Ary nanao ny lela fanaovan-jirony fito sy ny hetin-jirony sy ny fitoeran-davenon-jirony tamin' ny volamena tsara izy. Volamena madio avokoa no nanaovany ny lalampiny fito sy ny hetin-jirony, ary ny fitoeran-davenon-jirony. Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d' or pur.
Eks 37:24 Of a talent of pure gold made he it, and all the vessels thereof. Volamena tsara talenta iray no nanaovany azy mbamin' ny fanaka rehetra momba azy. Volamena madio talenta iray no lany nanaovana ny fanaovan-jiro mbamin' ny fanaka rehetra momba azy. D' un talent d' or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.
Eks 37:25 And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. Ary nanao ny alitara fandoroana ditin-kazo manitra tamin' ny hazo akasia izy: iray hakiho avy ny lafiny efatra, dia efa-joro tsy mivadi-mandry izy; ary roa hakiho ny hahavony; ary nataony miray aminy ny tandrony. Hazo akasià no nanaovany ny otely fandoroan-java-manitra; iray hakiho ny lavany, iray hakiho ny sakany, efa-joro mitovy lafiny efatra, ary roa hakiho ny hahavony, iray aminy ny tandrony. Il fit l' autel des parfums en bois d' acacia, d' une coudée de long, d' une coudée de large - donc carré - et de deux coudées de haut : ses cornes faisaient corps avec lui.
Eks 37:26 And he overlaid it with pure gold, both the top of it, and the sides thereof round about, and the horns of it: also he made unto it a crown of gold round about. Ary nopetahany takela-bolamena tsara izy, dia ny tampony sy ny lafiny manodidina ary ny tandrony; ary nasiany koronosy volamena manodidina. Nopetahany takela-bolamena madio izy dia ny tampony, ny lafiny manodidina, ny tandrony; ary nasiany tanjo-miolaka volamena manodidina. Il le plaqua d' or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulure d' or tout autour.
Eks 37:27 And he made two rings of gold for it under the crown thereof, by the two corners of it, upon the two sides thereof, to be places for the staves to bear it withal. Ary nasiany vava volamena roa izy teo ambanin' ny koronosiny, ka nataony teo amin' ny zorony efatra ireo ho fitoeran' ny bao hilanjana azy. Nasiany masom-bolamena roa teo ambanin' ny tanjo-miolaka amin' ny rirany roa; nataony teo an-daniny roa ireo, hidiran' ny bao hitondrana azy. Il lui fit deux anneaux d' or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pour loger les barres servant à son transport.
Eks 37:28 And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with gold. Ary hazo akasia no nanaovany ny bao, ka nopetahany takela-bolamena. Hazo akasià, nopetahany volamena, no nanaovany ny bao. Il fit les barres en bois d' acacia et les plaqua d' or.
Eks 37:29 And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, according to the work of the apothecary. Ary nanao ny diloilo fanosorana masina izy, sy ny zava-manitra manetona madio, asan' ny mpangaroharo zava-manitra. Dia nanao ny diloilo fanosorana masina izy, sy ny zava-manitra fanembohana, vita araka ny fahaizana momba ny fanaovan-java-manitra. Il fit aussi l' huile d' onction sainte et l' encens aromatique - comme un parfumeur.

<-
->