Entrée | bita > bitaka | ||||
Partie du discours | nom | ||||
Explications en malgache | Fitsinjahana noho ny hafaliana, [Rajemisa 1985] | ||||
Explications en anglais | a bound, a jump, a spring of the body made in giving expression to joy or exultation; a dance in warlike orations expressing defiance. [Richardson 1885] | ||||
a leap, a jump [Hallanger 1973] | |||||
Explications en français | bond de joie, gambade en signe de joie ou d’approbation [Abinal 1888] | ||||
bond, gambade [Hallanger 1974] | |||||
Dérivations |
| ||||
Exemples |
| ||||
Citations | Proverbes contenant le mot bitaka | ||||
Entrée | bita > bitaka | ||||
Partie du discours | adjectif | ||||
Explications en malgache | [Tanala] kely [Rakotosaona 1975] | ||||
Entrée | bita > vita | ||||||||||||||||
Partie du discours | participe | ||||||||||||||||
Explications en malgache | Efa, tontosa: Vita daholo ity ny asa vao mba tonga ianao ¶ Natao: Farafara vitako io fa tsy novidiko akory ¶ Azo atao: Vitako io fa aza matahotra ianao ¶ Tapitra: Vita ny trosanao izao ka aza manelingelina ahy intsony ¶ Tapaka, voafarana: Vita izay ny fanekena ¶ Maty, jingy: Notorahan' Ikoto indray mandeha mania ilay fodilahy dia vita terỳ [Rajemisa 1985] | ||||||||||||||||
Explications en anglais | completed, finished; dead: tsy vita tsy ifanakonana (it takes cooperation to do the job) [Hallanger 1973] | ||||||||||||||||
Explications en français | fait, accompli, terminé; mort: tsy vita tsy ifanakonana (il faut travailler ensemble pour le faire) [Hallanger 1974] | ||||||||||||||||
Dérivations |
| ||||||||||||||||
Morphologie |
| ||||||||||||||||
Mots composés, titres, noms |
| ||||||||||||||||
Exemples |
| ||||||||||||||||
Citations | Proverbes contenant le mot vita | ||||||||||||||||
![]() |