<-
->

1Tt / 1Tan 11:1 Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh. Ary dia nivory teo amin' i Davida tao Hebrona ny Isiraely rehetra ka nanao hoe: Indreto izahay, fa taolanao sy nonao. Ary nivory teo amin' i Davida tany Hebrona Israely rehetra nanao hoe: Indro fa taolanao sy nofonao izahay. Alors tous les Israélites se rassemblèrent autour de David, à Hébron, et dirent : " Vois! Nous sommes de tes os et de ta chair.
1Tt / 1Tan 11:2 And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the Lord thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel. Hatry ny fahiny ihany koa, fony Saoly mbola nanjaka aza, dia ianao ihany no mpitarika ny Isiraely nivoaka sy niditra; ary hoy Jehovah Andriamanitrao taminao; Hianao no ho mpiandry ny Isiraely oloko, ary ianao no ho mpanapaka azy. Taloha fony mbola nanjaka aza Saola, dia efa nitondra an' Israely nivoaka sy niditra hianao. Ary hoy Iaveh Andriamanitrao taminao: Hianao no ho mpiandry an' Israely vahoakako, ary hianao no ho mpanapaka an' Israely vahoakako. Autrefois déjà, même quand Saül régnait sur nous, c'était toi qui rentrais et sortais avec Israël, et Yahvé ton Dieu t' a dit : "C' est toi qui paîtras mon peuple Israël et c' est toi qui seras chef de mon peuple Israël". "
1Tt / 1Tan 11:3 Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the Lord; and they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord by Samuel. Eny, tonga tao amin' ny mpanjaka tao Hebrona ny loholon' ny Isiraely rehetra; ary Davida nanao fanekena taminy tao Hebrona teo anatrehan' i Jehovah; ary dia nanosotra an' i Davida ho mpanjakan' ny Isiraely izy araka ny tenin' i Jehovah izay nampilazainy an' i Samoela. Dia tonga teo amin' ny mpanjaka, tany Hebrona, ny loholon' Israely rehetra, ary Davida nanao fanekena tamin' izy ireo, teo anatrehan' ny Tompo, tany Hebrona, ary izy ireo nanosotra an' i Davida ho mpanjakan' Israely, araka ny tenin' ny Tompo, notononin' i Samoela. Tous les anciens d' Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron. David conclut un pacte avec eux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi d' Israël selon la parole de Yahvé transmise par Samuel.
1Tt / 1Tan 11:4 And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land. Ary Davida sy ny Isiraely rehetra nankany Jerosalema (Jebosa izany); ary tao ny Jebosita tompon-tany. Dia nandeha Davida mbamin' Israely rehetra hamely an' i Jerosalema, izany hoe Jebosa; tao ny Jeboseana mponina tamin' ny tany. David, avec tout Israël, marcha sur Jérusalem c' est-à-dire Jébus ; les habitants du pays étaient les Jébuséens.
1Tt / 1Tan 11:5 And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David. Ary hoy ny mponina tao Jebosa tamin' i Davida: Tsy ho tafiditra eto ianao. Kanjo afak' i Davida ihany ny batery fiarovana, dia Ziona (Tanànan' i Davida izany). eto ianao. Kanjo afak' i Davida ihany ny batery fiarovana, dia Ziona (Tanànan' i Davida izany). Fa hoy ny mponina tao Jebosa tamin' i Davida: Tsy ho tafiditra eto hianao. Afak' i Davida ihany anefa ny trano mimandan' i Siona: izany no tanànan' i Davida. Les habitants de Jébus dirent à David : " Tu n' entreras pas ici. " Mais David s' empara de la forteresse de Sion; c' est la Cité de David.
1Tt / 1Tan 11:6 And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief. Ary hoy Davida: Na iza na iza no hamely voalohany ny Jebosita, dia izy no ho lohany sy ho komandy. Ary Joaba, zanak' i Zeroia, no niakatra voalohany, ka dia izy no lohany. Ary hoy Davida: Na iza na iza handresy voalohany ny Jeboseana dia izy no ho lehibe sy filohany. Ary Joaba zanak' i Sarvia no niakatra voalohany, ka izy no tonga lehibe. Et David dit : " Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince. " Joab, fils de Çeruya, monta le premier et devint chef.
1Tt / 1Tan 11:7 And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David. Dia nitoetra tao anatin' ny batery fiarotana Davida, ka izany no nanaovana ny anarany hoe Tanànan' i Davida nanaovana ny anarany hoe Tanànan' i Davida Dia nitoetra tao anatin' ny trano mimanda Davida, ka izany no niantsoana azy hoe: tanànan' i Davida. David s'établit dans la forteresse, aussi l' a-t-on appelée Cité de David.
1Tt / 1Tan 11:8 And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city. Ary nandrafitra ny manodidina ny tanàna hatrany Milo izy; ary Joaba nampamboatra ny sisa tamin' ny tanàna. Nanorina ny tanàna tamin' ny manodidina hatrany Melao sy ny eny akaiky eny izy, ary Joaba namboatra ny sisa tamin' ny tanàna. Puis il restaura le pourtour de la ville, aussi bien le Millo que le pourtour, et c' est Joab qui restaura le reste de la ville.
1Tt / 1Tan 11:9 So David waxed greater and greater: for the Lord of hosts was with him. Koa dia nandroso nihalehibe Davida; fa Jehovah, Tompon' ny maro, no nomba azy. Koa nandroso nihalehibe ihany Davida, ary nomban' ny Tompon' ny tafika izy. David allait grandissant et Yahvé Sabaot était avec lui.
1Tt / 1Tan 11:10 These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel. Ary izao no lohan' ny lehilahy maherin' i Davida izay nifikitra mafy taminy tamin' ny fanjakany, mbamin' ny Isiraely rehetra hampanjaka azy araka ny tenin' i Jehovah ny amin' ny Isiraely. Ireto no lehiben' ny lehilahy mahery izay tao amin' i Davida, ka nanampy azy niaraka tamin' Israely rehetra nandritra ny andro nanjakany, sady efa nampanjaka azy izy araka ny tenin' ny Tompo ny amin' Israely. Voici les chefs des preux de David, ceux qui devinrent puissants avec lui sous son règne et qui, avec tout Israël, l' avaient fait roi selon la parole de Yahvé sur Israël.
1Tt / 1Tan 11:11 And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time. Dia izao no isan' ny lehilahy maherin' i Davida: Jasobeama, zanak' i Hakmony, lehiben' ny mpanafika malaza; izy no namely telon-jato lahy tamin' ny lefona ka naharingana azy tamin' ny ady indray mandeha monja. Dia izao no isan' ny lehilahy mahery tao amin' i Davida: Jesboama, zanak' i Hakamonì, lehiben' ny Telo-polo lahy: Izy no nampandihy ny lefony tamin' ny olona telon-jato lahy, izay novonoiny tamin' ny indray mandeha monja. Voici la liste des preux de David : Yashobéam, fils de Hakmoni, le chef des Trois; c' est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes à la fois.
1Tt / 1Tan 11:12 And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties. Ary ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak' i Dodo Ahohita, anankiray amin' izy telo lahy mahery. Ny manarakaraka azy dia Eleazara, zanak' i Dodao, Ahohita; anisan' izy telo lahy mahery izy. Après lui Éléazar fils de Dodo, l' Ahohite. C'était l' un des trois preux.
1Tt / 1Tan 11:13 He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines. Izy dia teo amin' i Davida tao Efesa-damima, raha vory teo ny Filistina hiady, ary ny tany nisy vary hordea maniry, ary ny olona nandositra ny Filistina. Izy no nomba an' i Davida tany Fesa-Domima, ary nivory teo ny Filistina mba hiady; nisy toerana anankiray feno orja teo, ary vaky nandositra teo anoloan' ny Filistina ny vahoaka. Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s' y rassemblèrent pour le combat. Il y avait un champ entièrement planté d' orge; l' armée prit la fuite devant les Philistins,
1Tt / 1Tan 11:14 And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the Lord saved them by a great deliverance. Fa nijanona teo afovoan' io tany io kosa Eleazara ka nahazo io ary namono ny Filistina, ka dia nanao famonjena lehibe Jehovah. Lasa nankeo afovoan' ny saha izy ireo, niaro azy sy nandresy ny Filistina, dia nanao famonjena lehibe Iaveh. mais ils se postèrent au milieu du champ, le préservèrent et battirent les Philistins. Yahvé opéra là une grande victoire.
1Tt / 1Tan 11:15 Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim. Ary nisy telo lahy malaza tamin' ny telo-polo nidina nankeo amin' ny vatolampy ho any amin' i Davida tamin' ny zohin' i Adolama; ary ny miaramilan' ny Filistina nitoby tao amin' ny Lohasahan' ny Refaita. Nisy telo lahy tamin' ireo kapiteny telopolo lahy nidina nankany amin' i Davida teo amin' ny vatolampy, tany an-johin' i Odolama, ary ny tobin' ny Filistina tamin' izay dia tafaorina tao amin' ny lohasahan' i Refaima. Trois d' entre les Trente descendirent vers David, au rocher proche de la grotte d' Adullam, tandis qu' une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
1Tt / 1Tan 11:16 And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem. Ary Davida dia tao amin' ny batery fiarovana tamin' izay, ary ny miaramilan' ny Filistina kosa dia tao Betlehema. Tao amin' ny trano mimanda Davida tamin' izay ary nisy antoko-miaramilan' ny Filistina tany Betleema. David était alors dans le repaire tandis qu' il y avait encore un préfet philistin à Bethléem.
1Tt / 1Tan 11:17 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate! Ary Davida naniry ka nanao hoe: Enga anie ka hisy hampisotro rano ahy avy amin' ny fantsakana ao Betlehema, ilay ao akaikin' ny vavahady. Nanam-paniriana Davida ka nanao hoe: Iza no mba hampisotro ahy rano avy amin' ny famorian-drano eo am-bavahadin' i Betleema? David exprima ce désir : " Qui me fera boire l' eau du puits qui est à la porte de Bethléem ? "
1Tt / 1Tan 11:18 And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the Lord. Ary izy telo lahy ireo namaky teo amin' ny miaramilan' ny Filistina ka nanovo rano tao amin' ny fantsakana tao Betlehema, ilay tao akaikin' ny vavahady, dia nentiny ho any amin' i Davida. Kanjo tsy nety nisotro izy, fa naidiny ho an' i Jehovah. Niaraka tamin' izay ireo telo lahy ireo dia namakivaky ny tobin' ny Filistina ka nanovo rano teo amin' ny famorian-drano eo am-bavahadin' i Betleema, dia noraisiny sy nentiny nankeo amin' i Davida. Kanjo tsy nety nisotro izany Davida, fa nataony fanatitra araraka ho an' ny Tompo izany, ary hoy izy: Les trois, s' ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l' eau du puits qui est à la porte de Bethléem; ils l' emportèrent et l' offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit en libation à Yahvé.
1Tt / 1Tan 11:19 And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest. Fa hoy izy: Sanatria amiko eo anatrehan' Andriamanitra raha hanao izany; hisotro ny ran' ireto olona nanao vi-very ny ainy ireto va aho? fa nanao vi-very ny ainy izy ireo tamin' ny nakany ity. Ka dia tsy nety nisotro izy. Izany zavatra izany no nataon' ireo telo lahy mahery ireo. Sanatria raha hanao izany aho! Ra aman' ain' ireo olona ireo ve, ka dia hosotroiko? Fa ny ainy no nataony vy very, hitondrany an' ity! Dia tsy nety nisotro izy. Izany no nataon' izy telo lahy mahery ireo. Il dit : " Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes au prix de leur vie ? Car c' est en risquant leur vie qu' ils l' ont apportée! " Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu' ont fait ces trois preux.
1Tt / 1Tan 11:20 And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three. Ary Abisay, rahalahin' i Joaba, no lehibe tamin' izy telo lahy; fa izy koa namely telonjato lahy tamin' ny lefona ka nahafaty azy, ka dia izy no nalaza tamin' izy telo lahy. Abisai, rahalahin' i Joaba lehiben' ny Telo lahy, dia nampandihy ny lefony tamin' ny lehilahy telon-jato, ka nahafaty an' ireo, ka nanan-daza tamin' izy telo lahy. Abishaï, frère de Joab, fut, lui, le chef des Trente. C' est lui qui brandit sa lance sur trois cents victimes et se fit un nom parmi les Trente.
1Tt / 1Tan 11:21 Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three. Eny, tamin' izy telo lahy dia izy no nanana voninahitra mihoatra noho ny azy roa lahy, fa izy no lehibeny; nefa tsy nahomby azy telo lahy teo izy. Amin' izy telo lahy faharoa, dia izy no malaza indrindra, ka lehiben' izy ireo, nefa tsy nahomby an' irerý telo lahy voalohany izy. Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi les Trois.
1Tt / 1Tan 11:22 Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day. Ary Benaia, zanak' i Joiada, zanaky ny lehilahy mahay tany Kabzela, izay nahavita asa be, izy no nahafaty ny roa lahy mahery tany Moaba; ary izy koa no nidina namono ny liona tao anatin' ny lavaka fantsakana tamin' ilay andro nisy oram-panala iny. Banaiasa zanak' i Joiadà zanaky ny lehilahy anankiray mahery sy naneho herim-po lehibe matetika, avy any Kabseela. Izy no namely ireo ariela roalahy avy any Moaba. Indray andro nisy oram-panala izay, dia nidina izy ka namely ilay liona tao amin' ny lavaka famorian-drano. Benaya, fils de Yohoyada, un brave prodigue en exploits, originaire de Qabçéel. C' est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c' est lui qui descendit et tua le lion dans la citerne, un jour de neige.
1Tt / 1Tan 11:23 And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian' s hand was a spear like a weaver' s beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian' s hand, and slew him with his own spear. Ary izy koa no namono ilay Egyptiana makadiry, izay dimy hakiho ny halavany, nefa teny an-tànan' ilay Egyptiana nisy lefona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona; nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. ny halavany, nefa teny an-tànan' ilay Egyptiana nisy lefona tahaka ny vodi-tenon' ny mpanenona; nefa namorotsahan' i Benaia tamin' ny tehiny ihany izy, dia nosarihany ny lefona teny an-tànan' ilay Egyptiana, ka iny lefony iny ihany no namonoany azy. Izy no nahafaty ny Ejipsiana anankiray, izay dimy hakiho no halavany, ary nisy lefona sahala amin' ny vodi-tenon' ny mpanenona tao an-tanan' ny Ejipsiana. Nitondra tehina izy nankany aminy ary ny lefona teny an-tanan' ilay Ejipsiana no nosarihiny, dia novonoiny tamin' ny lefony indrindra izay. C' est lui aussi qui tua l'Égyptien, le colosse de cinq coudées qui avait en main une lance semblable à un liais de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien et tua celui-ci avec sa propre lance.
1Tt / 1Tan 11:24 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties. Izany zavatra izany no nataon' i Benaia, zanak' i Joiada, ary tamin' izy telo lahy mahery dia izy no nalaza. Izany no nataon' i Banaiasa zanak' i Joiada, ka nanan-daza tamin' izy telo lahy mahery izy. Voilà ce qu' accomplit Benaya fils de Yehoyada et il se fit un nom parmi les Trente preux.
1Tt / 1Tan 11:25 Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard. Indro fa be voninahitra tamin' ny telo-polo lahy izy, nefa tsy nahomby azy telo lahy teo; ary Davida nanao azy ho isan' ny mpanolo-tsaina azy. Nalaza noho izy telopolo lahy, nefa tsy nahomby azy telo lahy izy. Nataon' i Davida isan' ny mpanolo-tsaina azy manokana izy. Il fut plus illustre que les Trente, mais ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à la tête de sa garde personnelle.
1Tt / 1Tan 11:26 Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem, Ary ny lehilahy mahery dia Asahela, rahalahin' i Joaba, sy Elanana, zanak' i Dodo, avy any Betlehema, Lehilahy mahery tamin' ny foloalindahy: Asaela rahalahin' i Joaba; Elkanàna, zanak' i Dodao, avy any Betleema; Preux vaillants : Asahel, frère de Joab, Elhanân fils de Dodo, de Bethléem,
1Tt / 1Tan 11:27 Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite, sy Samota Harorita sy Haleza Pelonita Sammota avy any Arorì, Helesa avy any Falona, Shammot le Harorite, Héleç le Pelonite,
1Tt / 1Tan 11:28 Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite, sy Ira, zanak' Ikesy Tekoita, sy Abiezera Anatotita Irà zanak' i Aksesa avy any Tekoe; Abiesera, avy any Anatota; Ira fils d' Iqqesh, de Teqoa, Abiézer d' Anatot,
1Tt / 1Tan 11:29 Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite, sy Sibekay Hosatita sy Ely Ahohita Sobokaì, Hosatita; Ilaì, Aholita; Sibbekaï de Husha, Ilaï d' Ahoh,
1Tt / 1Tan 11:30 Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite, sy Maharay Netofatita sy Heleda, zanak' i Bana Netofatita, Maharaì, avy any Netofà; Heleda zanak' i Baanà, ary Netofà; Maheraï de Netopha, Héled fils de Baana, de Netopha,
1Tt / 1Tan 11:31 Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite, sy Itahy, zanak' i Ribay avy any Gibean' ny taranak' i Benjamina, sy Benaia Piratonita Etaì, zanak' i Ribaì avy any Gabaàn' ny taranak' i Benjamina; Banaià avy any Faratona. Itaï fils de Ribaï, de Gibéa des fils de Benjamin, Benaya de Piréatôn,
1Tt / 1Tan 11:32 Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite, sy Horay, any amin' ny lohasahan-driak' i Gasy, sy Abiela Arbatita Horaì avy any amin' ny lohasahan' i Gaasa; Abiela avy any Arabà; Azmaveta avy any Baorama; Eliaba avy any Salabona; Huraï, des Torrents de Gaash, Abiel de Bet-ha-Araba,
1Tt / 1Tan 11:33 Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite, sy Azmaveta Baharomita sy Eliaba Salbonita Bene-Asema avy any Gezona; Jonatàna zanak' i Sage avy any Arara; Azmavèt de Bahurim, Élyahba de Shaalbôn,
1Tt / 1Tan 11:34 The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite, sy ny zanak' i Hasema Gizonita sy Jonatana, zanak' i Sage Hararita, Ahiama zanak' i Sakara avy any Arara; Bené-Hashem de Gizôn, Yonatân fils de Shagé, de Harar,
1Tt / 1Tan 11:35 Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur, sy Ahiama, zanak' i Sakara Hararita, sy Elifala, zanak' i Ora, Elifala zanak' i Ora, Ahiam fils de Sakar, de Harar, Éliphélèt fils d' Ur,
1Tt / 1Tan 11:36 Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite, sy Hefera Mekeratita sy Ahia Pelonita Hefera avy any Mekerà; Hépher, de Mekéra, Ahiyya le Pelonite,
1Tt / 1Tan 11:37 Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai, sy Hezro Karmelita sy Naray, zanak' i Ezbay, Ahia avy any Felona; Hesrao avy any Karmela; Heçro de Karmel, Naaraï fils d'Ézbaï,
1Tt / 1Tan 11:38 Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri, sy Joela, rahalahin' i Natana, sy Mibara, zanak' i Hagry. Naaraì zanak' i Asbaì; Joela rahalahin' i Natàna; Mibohara zanak' i Agaraì; Yoèl frère de Natân, Mibhar fils de Hagri,
1Tt / 1Tan 11:39 Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah, sy Zaleta Amonita sy Naharay Berotita, mpitondra ny fiadian' i Joaba, zanak' i Zeroia, Seleka, Ammonita; Naaraì, avy any Berota, mpitondra fiadian' i Joaba zanak' i Sarvià; Çéleq l' Ammonite, Nahraï de Béérot, écuyer de Joab fils de Çeruya,
1Tt / 1Tan 11:40 Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite, sy Ira Jitrita sy Gareba Jitrita Irà, avy any Jetera; Gareba avy any Jetera; Ira de Yattir, Gareb de Yattir,
1Tt / 1Tan 11:41 Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai, sy Oria Hetita sy Zabada, zanak' i Ahelay, Oria Heteana; Zabada zanak' i Oholì; Urie le Hittite, Zabad fils d' Ahlaï,
1Tt / 1Tan 11:42 Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him, sy Adina, zanak' i Siza Robenita, mpifehy ny Robenita, ary ny namany telo-polo lahy koa, Adìna, zanak' i Sirà Robenita, lehiben' ny Robenita, ary telo-polo lahy niaraka taminy; Adina fils de Shiza le Rubénite, chef des Rubénites et responsable des Trente,
1Tt / 1Tan 11:43 Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite, sy Hanana, zanak' i Maka, sy Josafata Mitnita Hanàna, zanak' i Maakà; Josafata avy any Matana; Hanân fils de Maaka, Yoshaphat le Mitnite,
1Tt / 1Tan 11:44 Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite, sy Ozia Astartita ary Sama sy Jeiela, zanak' i Hotama Aroerita, Ozia avy any Astarota; Samà sy Jehiela zanak' i Jotama avy any Aroera; Uziyya d' Ashtarot, Shama et Yéuel fils de Hotam d' Aroèr,
1Tt / 1Tan 11:45 Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite, sy Jediaela, zanak' i Simry, sy Joha Tizita rahalahiny Jedihela zanak' i Sarì; Johà, Tosaita, rahalahiny; Yediael fils de Shimri et Yoha son frère le Tiçite,
1Tt / 1Tan 11:46 Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite, sy Eliala Mahavita sy Jeribay sy Josavia, zanak' i Elnama, sy Jitma Moabita Eliela avy any Mahoma; Jeribaì sy Josaia, zanak' i Elnaema; Jetma, Noabita; Eliela sy Obeda ary Jasiela avy any Masobià. Éliel le Mahavite, Yeribaï et Yoshavya, fils d' Elnaam, Yitma le Moabite,
1Tt / 1Tan 11:47 Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite. sy Eliala sy Obeda ary Jasiela Mezobaita. Éliel, Obed et Yaasiel, de Çoba.

<-
->