<-
->

2Kr / 2Kor 4:1 Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not; Ary amin' izany, satria manana izany fanompoana izany izahay, araka ny nahazoanay famindram-po, dia tsy ketraka. Koa tsy ketraka izahay, manana izany fandraharahana izany, araka ny famindram-po natao taminay; Voilà pourquoi, miséricordieusement investis de ce ministère, nous ne faiblissons pas,
2Kr / 2Kor 4:2 But have renounced the hidden things of dishonesty, not walking in craftiness, nor handling the word of God deceitfully; but by manifestation of the truth commending ourselves to every man' s conscience in the sight of God. Fa efa nolavinay ny zavatra takona mahamenatra, ka tsy mandeha amin' ny fihendrena, na manatsatso ny tenin' Andriamanitra izahay; fa amin' ny fanehoana ny marina no ideranay tena amin' ny fieritreretan' ny olona rehetra eo imason' Andriamanitra. sanatriavinay ny zava-mahamenatra atao an-katakonana; tsy mandeha an-kafetsena izahay, na manampoka ny tenin' Andriamanitra; fa asehonay tsotra izao ny marina, ka tonga mendrika hitokian' ny olon-drehetra eo anatrehan' Andriamanitra izahay. mais nous avons répudié les dissimulations de la honte, ne nous conduisant pas avec astuce et ne falsifiant pas la parole de Dieu. Au contraire, par la manifestation de la vérité, nous nous recommandons à toute conscience humaine devant Dieu.
2Kr / 2Kor 4:3 But if our gospel be hid, it is hid to them that are lost: Fa raha miafina ny filazantsaranay, dia miafina amin' izay ho very izany, Matoa misy miafina ny Evanjelinay, dia amin' izay manary tena no iafenany, Que si notre Évangile demeure voilé, c' est pour ceux qui se perdent qu' il est voilé,
2Kr / 2Kor 4:4 In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them. izay nohajambain' ny andriamanitr' izao tontolo izao, dia ny sain' ny tsy mino, mba tsy hiposahan' ny fahazavan' ny filazantsaran' ny voninahitr' i Kristy, Izay endrik' Andriamanitra. izany hoe amin' ireo tsy mino nohajambain' ny andriamanitr' izao tontolo izao mba tsy hiposahan' ny fahazavam-boninahitry ny Evanjelin' ny Kristy, izay endrik' Andriamanitra. pour les incrédules, dont le dieu de ce monde a aveuglé l' entendement afin qu' ils ne voient pas briller l'Évangile de la gloire du Christ, qui est l' image de Dieu.
2Kr / 2Kor 4:5 For we preach not ourselves, but Christ Jesus the Lord; and ourselves your servants for Jesus' sake. Fa tsy ny tenanay no torinay, Fa Kristy Jesosy Tompo, ary izahay mpanomponareo noho ny amin' i Jesosy. Fa tsy tenanay no torinay, fa Kristy Jeso Tompo, ary izahay dia mpanomponareo noho ny amin' i Jeso. Car ce n' est pas nous que nous prêchons, mais le Christ Jésus, Seigneur ; nous ne sommes, nous, que vos serviteurs, à cause de Jésus.
2Kr / 2Kor 4:6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, hath shined in our hearts, to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ. Fa Andriamanitra, izay nandidy hoe: Aoka ny mazava hahazava ao amin' ny maizina, no nampahazava ny fonay ho amin' ny fahazavan' ny fahalalana ny voninahitr' Andriamanitra eo amin' ny tavan' i Jesosy Kristy. Satria, Andriamanitra izay nandidy hoe: Aoka ny maizina no hiposahan' ny mazava, no nanazava ny fonay, mba hampahazavanay ny fahalalana ny voninahitr' Andriamanitra, izay mitaratra amin' ny tavan' ny Kristy. En effet le Dieu qui a dit : Que des ténèbres resplendisse la lumière, est Celui qui a resplendi dans nos coeurs, pour faire briller la connaissance de la gloire de Dieu, qui est sur la face du Christ.
2Kr / 2Kor 4:7 But we have this treasure in earthen vessels, that the excellency of the power may be of God, and not of us. Fa manana izao rakitra izao amin' ny vilany tany izahay, mba ho an' Andriamanitra ny halehiben' ny hery, fa tsy ho avy aminay. Siny tany anefa no itondranay izany rakitra izany, mba hiharihary fa avy amin' Andriamanitra ny halehiben' ny herin' ny Evanjely, fa tsy avy aminay. Mais ce trésor, nous le portons en des vases d' argile, pour que cet excès de puissance soit de Dieu et ne vienne pas de nous.
2Kr / 2Kor 4:8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; Voageja manodidina izahay, nefa tsy tery; very hevitra, nefa tsy mamoy fo; Poritina hatraiza hatraiza izahay, nefa tsy tery; ampahorina, nefa tsy mamoy fo; Nous sommes pressés de toute part, mais non pas écrasés ; ne sachant qu' espérer, mais non désespérés ;
2Kr / 2Kor 4:9 Persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; enjehina, nefa tsy nafoy, potraka, nefa tsy maty; enjehina, nefa tsy afoy; azera, nefa tsy toro; persécutés, mais non abandonnés ; terrassés, mais non annihilés.
2Kr / 2Kor 4:10 Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body. mitondra ny fahafatesan' i Jesosy mandrakariva ao amin' ny tena izahay, mba haseho ao amin' ny tenanay koa ny fiainan' i Jesosy. entinay amin' ny vatanay lalandava ny fahafatesan' i Jeso, mba hisehoan' ny fiainan' i Jeso amin' ny vatanay koa. Nous portons partout et toujours en notre corps les souffrances de mort de Jésus, pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre corps.
2Kr / 2Kor 4:11 For we which live are alway delivered unto death for Jesus' sake, that the life also of Jesus might be made manifest in our mortal flesh. Fa izahay izay velona dia atolotra ho amin' ny fahafatesana mandrakariva noho ny amin' i Jesosy, mba haseho ao amin' ny nofonay mety maty koa ny fiainan' i Jesosy. Fa na dia velona aza izahay, dia atolotra ho amin' ny fahafatesana mandrakariva noho ny amin' i Jeso, mba hisehoan' ny fiainan' i Jeso amin' ny nofonay mety maty. Quoique vivants en effet, nous sommes continuellement livrés à la mort à cause de Jésus, pour que la vie de Jésus soit, elle aussi, manifestée dans notre chair mortelle.
2Kr / 2Kor 4:12 So then death worketh in us, but life in you. Koa ny fahafatesana no miasa ao aminay, fa ny fiainana kosa ao aminareo. Koa ny fahafatesana no miasa ao aminay, fa ny fiainana kosa ao aminareo. Ainsi donc, la mort fait son oeuvre en nous, et la vie en vous.
2Kr / 2Kor 4:13 We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak; Ary satria manana izany fanahin' ny finoana izany indrindra izahay, araka ny voasoratra hoe: Nino aho, ka dia niteny (Sal. 116. 10), dia mino koa izahay ka miteny; Noho izahay manana ilay Fanahin' ny finoana voasoratra hoe: Nino aho, ka niteny, dia mino koa izahay, ka miteny. Mais, possédant ce même esprit de foi, selon ce qui est écrit : J' ai cru, c' est pourquoi j' ai parlé, nous aussi, nous croyons, et c' est pourquoi nous parlons,
2Kr / 2Kor 4:14 Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you. fa fantatray fa Izay nanangana an' i Jesosy Tompo no hanangana anay koa miaraka aminareo. Satria fantatray fa izay nanangana an' i Jeso Tompo tamin' ny maty, dia hanangana anay miaraka amin' i Jeso koa, sy hanolotra anay aminy miaraka aminareo. sachant que Celui qui a ressuscité le Seigneur Jésus nous ressuscitera nous aussi avec Jésus, et nous placera près de lui avec vous.
2Kr / 2Kor 4:15 For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God. Fa ny zavatra rehetra dia natao noho ny aminareo, mba hitomboan' ny fisaorana ho voninahitr' Andriamanitra noho ny fitombon' ny fahasoavana amin' ny maro. Fa noho ny aminareo no anaovana izany rehetra izany, mba homena be ny fahasoavana, ka hitombo be ny fisaoran' ny maro ho voninahitr' Andriamanitra. Car tout cela arrive à cause de vous, pour que la grâce, se multipliant, fasse abonder l' action de grâces chez un plus grand nombre, à la gloire de Dieu.
2Kr / 2Kor 4:16 For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day. Ary tsy ketraka izahay; fa na dia mihalevona aza ny toetray ivelany, dia havaozina isan' andro isan' andro kosa ny toetray anatiny. Izany no tsy mahakivy anay; satria na mihalevona aza ny tenanay ivelany, dia havaozina isan' andro kosa ny tenanay anatiny. C' est pourquoi nous ne faiblissons pas. Au contraire, même si notre homme extérieur s' en va en ruine, notre homme intérieur se renouvelle de jour en jour.
2Kr / 2Kor 4:17 For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory; Fa ny fahorianay maivana, izay vetivety foana, dia mainka miasa fatratra indrindra ka mahatanteraka voninahitra mavesatra maharitra mandrakariva ho anay, Fa ho anay, ny fahoriana kely amin' ny fotoana ankehitriny dia mahavokatra voninahitra lehibe mihoa-pampana maharitra mandrakizay; Car la légère tribulation d' un instant nous prépare, jusqu'à l' excès, une masse éternelle de gloire,
2Kr / 2Kor 4:18 While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal. raha tsy mijery ny hita izahay, fa ny tsy hita; fa ny hita dia ho vetivety foana, fa ny tsy hita no haharitra mandrakizay. fa tsy mibanjina ny hita izahay, fa ny tsy hita; satria ny hita, mandalo, fa ny tsy hita no maharitra mandrakizay. à nous qui ne regardons pas aux choses visibles, mais aux invisibles ; les choses visibles en effet n' ont qu' un temps, les invisibles sont éternelles.

<-
->