Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitaka (bitaka)
Partie du discours verbe passif
Explications en français qu’on fait bondir de joie [Abinal 1888]
Morphologie 
abitaka
abitako
abitakao
abitany
abitatsika
abitakay
abitakareo
abitak'
abita-
abitaky
nabitaka
nabitako
nabitakao
nabitany
nabitatsika
nabitakay
nabitakareo
nabitak'
nabita-
nabitaky
habitaka
habitako
habitakao
habitany
habitatsika
habitakay
habitakareo
habitak'
habita-
habitaky

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitotse (bitotse)
Partie du discours verbe passif
Explications en français  [Vezo] à faire glisser sur, laisser tomber involontairement, libérer, relâcher [Poirot & Santio: Vezo (takila B)]

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

Entrée habit > abitsika (bitsika)
Partie du discours verbe passif
Explications en malgache Lazaina malemilemy, tenenina moramora eo ampoto-tsofina: Inona no nabitsiny anao teo? [Rajemisa 1985]
Morphologie 
abitsika
abitsiko
abitsikao
abitsiny
abitsitsika
abitsikay
abitsikareo
abitsik'
abitsi-
nabitsika
nabitsiko
nabitsikao
nabitsiny
nabitsitsika
nabitsikay
nabitsikareo
nabitsik'
nabitsi-
habitsika
habitsiko
habitsikao
habitsiny
habitsitsika
habitsikay
habitsikareo
habitsik'
habitsi-
abitsiho

Entrée habit > abitsobitsoka (bitsobitsoka)
Partie du discours verbe passif
Explications en anglais  [Provincial] to be scattered about, as embers of fire [Richardson 1885]
Morphologie 
abitsobitsoka
abitsobitsoko
abitsobitsokao
abitsobitsony
abitsobitsotsika
abitsobitsokay
abitsobitsokareo
abitsobitsok'
abitsobitso-
nabitsobitsoka
nabitsobitsoko
nabitsobitsokao
nabitsobitsony
nabitsobitsotsika
nabitsobitsokay
nabitsobitsokareo
nabitsobitsok'
nabitsobitso-
habitsobitsoka
habitsobitsoko
habitsobitsokao
habitsobitsony
habitsobitsotsika
habitsobitsokay
habitsobitsokareo
habitsobitsok'
habitsobitso-
abitsobitsohy

habit   
fahazarana
habit; familiarity from use or practice or acquaintance [Hallanger 1973]
habitude; familiarité par suite d'habitude [Hallanger 1974]
fomba
custom, habit. [Richardson 1885]
a custom; a habit; the nature of a thing or of a person [Hallanger 1973]
coutume; habitude; les qualités d'une chose ou d'une personne [Hallanger 1974]
hejaka
custom, habit, manner, fashion. (prov) See fomba, fanao (tao), lamody. [Richardson 1885]
sata
custom, habit; manner of governing [Hallanger 1973]
coutume, habitude; manière de gouverner [Hallanger 1974]

habit   
akanjo
nom générique des habits, de l'habillement, du costume [Abinal 1888]
habit, vêtement [Poirot & Santio: Vezo]
akanjo borizano
habit civil [Abinal 1888]
akanjo jabỳ
habit [Abinal 1888]
akanjokanjo
habit, vêtement [Poirot & Santio: Vezo]
akanjo zabỳ
habit [Abinal 1888]
ankanjo
habit, vêtement [Andilidine: Lexique]
fahazarana
habitude; familiarité par suite d'habitude [Hallanger 1974]
farare
Habituellement malade [Poirot & Santio: Vezo]
fomba
coutume; habitude; les qualités d'une chose ou d'une personne [Hallanger 1974]
fotsiaritra
passion, habitude [David: Dialectes]
hatra
habitué. § zàtra. [David: Dialectes]
mahazatra
être capable d'habituer ; dont on a l'habitude [Hallanger 1974]
mahazatra ahy
dont j'ai l'habitude (se dit des choses) [Hallanger 1974]
mampisaloke
Faire habiller, fournir des habits [Poirot & Santio: Vezo]
mazàna
souvent, d'habitude [Hallanger 1974]
miendake
Etre dépouillé de l' écorce, de l' habit, de la peau, être écaillé, s' écorcer, se décoller, se détacher [Poirot & Santio: Vezo]
mihatama
S' accoutumer, s' apprivoiser, s' habituer [Poirot & Santio: Vezo]
mipetraka
habiter, séjourner [Abinal 1888]
mitoetra
habiter, rester [Hallanger 1974]
mitomoetra
habiter, rester [Hallanger 1974]
mizatra
s'habituer, s'accoutumer, s'entraîner, s'adapter [SLP 1986]
monina
résider, habiter [Hallanger 1974]
onenana
où l'on habite (se dit du lieu plutôt que la maison) [Hallanger 1974]
onina
action d’habiter, de résider [Abinal 1888]
pifitake
Celui qui est assis, habitant [Poirot & Santio: Vezo]
pipetsake
Habitant [Poirot & Santio: Vezo]
pisaloke
Celui qui porte des habits [Poirot & Santio: Vezo]
saloke
Chemise, costume, habit, vêtement  - > akanjo, lobake, semizy [Poirot & Santio: Vezo]
sata
coutume, habitude; manière de gouverner [Hallanger 1974]
tafandraño
habitué à la maison [Deschamps 1936]
tafy
habit, vêtement [Hallanger 1974]
toeram-ponenana
milieu naturel, milieu d'implantation, habitat [SLP 1986]
toerana onenana
milieu naturel, milieu d'implantation, habitat [SLP 1986]
trano
palais, habitation, tanière, nid, cocon [Abinal 1888]
vatra
à quoi on s'habitue, supportable, tolérable, à quoi on peut se résoudre sans trop de difficultés, dont on est capable, qu'on mène à bonne fin, dont on vient à bout [Abinal 1888]
zarina
qu'on habitue; qu'on dompte, qu'on apprivoise [Hallanger 1974]
zatra
habitué; apprivoisé [Hallanger 1974]