<-
->

2M 11:1 Andro vitsy foana taorian' izany, Lisiasa mpiahy sy havan' ny mpanjaka, sady solon' andriana teo amin' ny fanjakana, dia nahatsiaro mangirifiry tamin' ilay zava-nidona teo, Très peu de temps après, Lysias, tuteur et parent du roi, à la tête des affaires du royaume, très affecté par les derniers événements,
2M 11:2 ka namory miaramila sahabo ho valo arivo, mbamin' ny an-tsoavaly rehetra, dia niroso hamely ny Jody, nanantena mihitsy fa hamponina ny Greka ao amin' ny tanàna masina, assembla environ 80.000 hommes de pied, avec toute sa cavalerie, et se mit en marche contre les Juifs, comptant bien faire de la Ville sainte une résidence pour les Grecs,
2M 11:3 sy hampandoa hetra ny tempoly, toraky ny fitoerana masin' ny firenena rehetra, ary hivarotra isan-taona ny fiandrianan' ny mpisorona lehibe; soumettre le sanctuaire à un impôt comme les autres lieux de culte des nations et vendre tous les ans la dignité de grand prêtre,
2M 11:4 tsy noheveriny akory tamin' izany izay fahefan' Andriamanitra fa ny miaramilany an-tongotra alinalina, sy ny an-tsoavaly arivoarivo, ary elefantany valopolo no nireharehany fatratra. ne tenant aucun compte de la puissance de Dieu, mais pleinement confiant dans ses myriades de fantassins, dans ses milliers de cavaliers et ses 80 éléphants.
2M 11:5 Nony tafiditra an' i Jodea izy, dia nanatona an' i Betsora, tanàna sarotra hatonina, sahabo ho dimy stady raha eo Jerosalema, ka nanery azy mafy. Ayant donc pénétré en Judée, il s' approcha de Bethsour, qui est une place forte distante de Jérusalem d' environ cinq schoenes, et la pressa vivement.
2M 11:6 Vao nandre Makabeo sy ny namany fa hoe: ataon' i Lisiasa fahirano ny trano mimanda, dia nivavaka tamim-pisentoana aman-dranomaso tamin' ny Tompo izy narahin' ny vahoaka rehetra mba haniraka anjely tsara hamonjy an' Israely. Lorsque Maccabée et les siens apprirent que Lysias assiégeait les forteresses, ils prièrent le Seigneur avec gémissements et larmes, de concert avec la foule, d' envoyer un bon ange à Israël pour le sauver.
2M 11:7 Dia Makabeo no nandray fiadiana voalohany sy namporisika ireto sisa hanao vy very ny ainy miaraka aminy hamonjy ireo rahalahiny. Maccabée lui-même, prenant les armes le premier, exhorta les autres à s' exposer avec lui au danger pour secourir leurs frères. Ceux-là donc s'élancèrent ensemble, remplis d' ardeur;
2M 11:8 Niroso tamin-kafanam-po sy herim-po avokoa izy rehetra; ary mbola teo am-pahatazanana an' i Jerosalema ihany izy, dia indro nisy mpitaingin-tsoavaly niseho teo alohany, nampandihy fiadiana volamena. ils se trouvaient encore près de Jérusalem lorsqu' un cavalier vêtu de blanc apparut à leur tête, agitant des armes d' or.
2M 11:9 Ka dia niara-nisaotra an' Andriamanitra mpamindra fo izy rehetra, sady samy vonon-kiady tsy hoe amin' ny olona ihany, fa amin' ny biby faran' izay masiaka koa, ary hamaky ny manda vy aza. Alors tous à la fois bénirent le Dieu miséricordieux et se sentirent animés d' une telle ardeur qu' ils étaient prêts à transpercer, non seulement des hommes, mais encore les bêtes les plus sauvages et des murailles de fer.
2M 11:10 Nandroso tamim-pilaharana hiady izy ireo, nanan-panampy avy any an-danitra, ary ny Tompo nangoraka azy. Ils s' avancèrent en ordre de bataille, aidés par un allié venu du ciel, le Seigneur ayant eu pitié d' eux.
2M 11:11 Niantoraka toy ny liona tamin' ny fahavalo, ka miaramila an-tongotra arivo amby iray alina, sy an-tsoavaly enimpolo amby arivo no natsingidiny tamin' ny tany, Ils foncèrent donc à la façon des lions sur les ennemis, couchèrent sur le sol 11.000 fantassins et 1.600 cavaliers, et contraignirent tous les autres à fuir.
2M 11:12 ary ny sisa nataony vaky nandositra. Ny ankabeazany nandositra efa voaratra sy nanary fiadiana; ny tenan' i Lisiasa aza tsy nahavonjy ny ainy, afa-tsy tamin' ny lositra mahamenatra. La plupart n' en réchappèrent que blessés et sans armes. Lysias lui-même sauva sa vie par une fuite honteuse.
2M 11:13 Nefa noho nizy nanan-tsaina ihany, dia nandinika ity fahareseny, ary fantany fa tsy azo resena ny Hebrio, satria Andriamanitra mahefa ny zavatra rehetra no miara-miady aminy, Mais Lysias, qui ne manquait pas de sens, réfléchit sur le revers qu' il venait d' essuyer; comprenant que les Hébreux étaient invincibles puisque le Dieu puissant combattait avec eux, il leur envoya une députation
2M 11:14 ka dia naniraka ho any amin' izy ireo izy, hanolotra fihavanana araka izay famarafarana marina rehetra, ka dia nanolo-tena amin' izany hampanaiky ny mpanjaka ny tokony hihavanany amin' izy ireo. pour les amener à un arrangement sous toutes conditions équitables, et leur promettait de contraindre le roi à devenir leur ami.
2M 11:15 Tsy nikendry afa-tsy ny soa ho an' ny vahoaka Makabeo ka nanaiky ny hevitra rehetra naposak' i Lisiasa, satria neken' ny mpanjaka avokoa ny famarafaram-panekena nalefan' i Makabeo an-tsoratra tany amin' i Lisiasa momba ny Jody. Maccabée consentit à tout ce que proposait Lysias, n' ayant souci que du bien public. Tout ce que Maccabée transmit par écrit à Lysias au sujet des Juifs, le roi l' accorda.
2M 11:16 Toy izao no teny amin' ny taratasy nosoratan' i Lisiasa ho an' ny Jody: La lettre écrite aux Juifs par Lysias était ainsi libellée "Lysias au peuple juif, salut.
2M 11:17 Lisiasa manoratra ho an' ny Jody: Arahaba! Voatolotr' i Joany sy Absaloma izay nirahinareo ho atý amiko ny fanekena nosoniavinareo ka dia nangataka izy ireo ny hanatanterahana ny zavatra ao amin' ny fanekena. Jean et Absalom, vos émissaires, m' ayant remis l' acte transcrit ci-dessous, m' ont prié de ratifier les choses qu' il contenait.
2M 11:18 Ary efa nampahafantariko ny mpanjaka, izay rehetra tsy maintsy alefa mankany aminy, ka nekeny izay azo ekena. J' ai donc exposé au roi ce qui devait lui être soumis. Quant à ce qui était possible, je l' ai accordé.
2M 11:19 Koa raha mbola maharitra koa ny fankasitrahanareo ny fanjakana, dia hikely aina aho izao sisa izao hanao izay hiadananareo. Si donc vous conservez vos dispositions favorables envers les intérêts de l' Etat, je m' efforcerai à l' avenir de travailler à votre bien.
2M 11:20 Ny amin' ny anidinidininy sasany dia nohazavaiko tamin' ny irakareo sy ny ahy, ka dia hifampidinika aminareo izy ireo. Quant aux matières de détail, j' ai donné des ordres à vos envoyés et à mes gens pour en conférer avec vous.
2M 11:21 Ho salama tsara anie hianareo. Tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, andro fahefatra amby roapolon' ny volana Dioskorinta. Portez-vous bien. L' an 148, le 24 de Dioscore."
2M 11:22 Toy izao kosa no ao amin' ny taratasin' ny mpanjaka: Antiokosa mpanjaka manoratra ho an' i Lisiasa rahalahiny: Arahaba! La lettre du roi contenait ce qui suit : "Le roi Antiochus à son frère Lysias, salut.
2M 11:23 Rahefa voafindra any amin' ireo andriamanitra ny rainay, ny irinay dia ny hifotoran' izay eto amin' ny fanjakanay amin' ny fikarakarana ny raharahany tsy hisy mpanelingelina; Notre père ayant émigré vers les dieux, et nous-même désirant que ceux de notre royaume soient à l' abri des troubles pour s' appliquer au soin de leurs propres affaires,
2M 11:24 ary efa renay fa ny Jody dia tsy manaiky izay notadiavin' ny rainay dia ny hanaraka ny fomba greka, fa aleony ihany ny fombany manokana, ka mangataka izy, araka izany, havela hiaina araka ny lalàny. ayant appris d' autre part que les Juifs ne consentent pas à l' adoption des moeurs grecques voulue par notre père, mais que, préférant leur manière de vivre particulière, ils demandent qu' on leur permette l' observation de leurs lois,
2M 11:25 Koa noho ny fanirianay ny tsy hisy fitabatabana amin' izany firenena izany intsony, dia mandidy ny hamerenana ny tempoly amin' izy ireo izahay sy ny hamelana azy hanaraka ny fomban-drazany. désirant donc que ce peuple aussi reste tranquille, nous décidons que le Temple leur soit rendu et qu' ils puissent vivre selon les coutumes de leurs ancêtres.
2M 11:26 Koa tsara raha maniraka ho any amin' izy ireo hianao, sy mandray tànana azy, mba hahazoany toky sy hifotorany amin' ny fanaovana ny raharaha fanaony, rahefa fantany ny hevitray. Tu feras donc bien d' envoyer quelqu' un vers eux pour leur tendre la main afin que, au fait du parti adopté par nous, ils aient confiance et vaquent joyeusement à leurs propres affaires."
2M 11:27 Toy izao no ao amin' ny taratasin' ny mpanjaka ho an' ny firenena Jody: Antiokosa mpanjaka, maniry fiadanana ho an' ny parlemantan' ny Jody sy ny Jody hafa. La lettre du roi à la nation des Juifs était ainsi conçue : "Le roi Antiochus au Sénat des Juifs et aux autres Juifs, salut.
2M 11:28 Raha salama tsara hianareo, dia mifanaraka amin' ny irinay izay; izahay koa dia salama tsara. Si vous allez bien, cela est conforme à nos voeux, et nous-même nous sommes en bonne santé.
2M 11:29 Nampandrenesin' i Menelasa anay, ny fanirianareo hiverina sy hanao ny raharaha fanaonareo. Ménélas nous a fait connaître le désir que vous avez de retourner à vos propres demeures.
2M 11:30 Koa izay miroso hatramin' ny andro fahatelopolon' ny volana Ksantika, dia hahazo mitoetra fahizay sy amim-piadanana. Tous ceux qui, jusqu' au 30 Xanthique, retourneront chez eux, obtiendront l' assurance de l' impunité.
2M 11:31 Ka aoka ny Jody hihinana izay fihinany sy hanaraka ny lalàny tahaka ny taloha, ka aza misy homena soketa noho izay diso nataony tsy amim-pahalalana. Les Juifs auront l' usage de leurs aliments spéciaux et de leurs lois comme auparavant. Que nul d' entre eux ne soit molesté d' aucune façon pour des fautes commises par ignorance.
2M 11:32 Naniraka an' i Menelasa aho, hanome toky hiadananareo. J' envoie pareillement Ménélas pour vous tranquilliser.
2M 11:33 Ho salama tsara anie hianareo. Tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, andro fahadimy ambin' ny folon' ny volana Ksantika. Portez-vous bien. L' an 148, le quinze Xanthique."
2M 11:34 Ny Romana koa nampitondra taratasy ho an' ny Jody, araka izao: Kointosa Memmiosa sy Titosa Manliosa, iraky ny Romana, maniry fiadanana ho an' ny Jody. Les Romains adressèrent aussi aux Juifs une lettre de cette teneur : "Quintus Memmius, Titus Manilius, Manius Sergius, légats romains, au peuple des Juifs, salut.
2M 11:35 Ireo zavatra efa neken' i Lisiasa havan' ny mpanjaka, taminareo, dia ekenay aminareo koa. Les choses que Lysias, parent du roi, vous a accordées, nous vous les concédons aussi.
2M 11:36 Ary ny amin' ireo nataony ho tsy maintsy alefa ho dinihin' ny mpanjaka, rahefa voadinikareo tsara, dia aza angatahan' andro, fa maniraha olona ho atý aminay hampandrosoinay ao amin' ny mpanjaka, araka ny mety ataonay ho anareo, fa ho any Antiokia izahay. Quant à celles qu' il a jugé devoir soumettre au roi, envoyez-nous quelqu' un sans délai, après les avoir bien examinées, afin que nous les exposions au roi d' une façon qui vous soit avantageuse, car nous nous rendons à Antioche.
2M 11:37 Ka faingàna dia alefaso handeha ny irakareo, mba hahalalanay izay irinareo koa. Aussi bien, hâtez-vous de nous expédier des gens afin que nous sachions, nous aussi, quelles sont vos intentions.
2M 11:38 Ho salama tsara anie hianareo. Tamin' ny taona fahavalo amby efapolo amby zato, fahadimy ambin' ny folon' ny volana Ksantika. Portez-vous bien. L' an 148, le quinze de Dioscore."

<-
->